![]() ![]() ![]() The lot will also include the 1928 letter from Le Dantec, in which he attempted to persuade the book’s previous owner to make the verse public. ![]() It y is the type of object that one always hopes to find in an estate.” The lines, which come after a verse in which Baudelaire’s naked lover is seen only in the light of the hearth, translate as: “And I was full then of this Truth: / That the greatest treasure reserved by God for the Genius / Is to know profoundly earthly Beauty / So that from there can spring forth Rhythm and harmony.”ĭrouot’s Myrtille Dumonteil told France Info that “the writing has been authenticated and is the hand of Baudelaire. “ Et je fus plein alors de cette Vérité: / Que le meilleur trésor que Dieu garde au Génie / Est de connaître à fond la terrestre Beauté / Pour en faire jaillir le Rythme et l’harmonie,” wrote Baudelaire. “The verse added by the poet is completely unknown, and gives this copy a major literary importance,” writes Drouot in its catalogue. Photograph: Francois Mallet/ArtValorem/Drouot ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |